書名:《清俗紀聞》

作者:[]中川忠英(1753-1830

翻譯:方克、孫玄齡

出版公司:北京中華書局

出版時間:20069

〈清俗紀聞的緣起〉

《清俗紀聞》是日本於寬正十七年(1799年)由東都書林堂出版的關於清朝乾隆時代(1736-1795)中國福建、浙江、江蘇一代民間風俗、傳統習慣的一本調查紀錄,主持調查及出版者是曾為長崎地方長官的中川忠英,調查者為其幕下官吏等數人,被調查者為當時去到長期進行交易的清朝商人,直接進行調查工作的是長崎當地的中國語翻譯官,即所謂的「唐通事」,由他們向清朝商人詢問,調查範圍相當廣泛,紀錄頗為詳盡,除敘述者所說的內容之外,還特別命畫工在清商的指導和確認下,詳細地繪製了各類事物的圖像。

〈中川忠英與《清俗紀聞的編輯者》〉

中川忠英(字子信),出身為德川家的直屬旗本,寬政七年至寬政九年(1795-1797)擔任長崎奉行,主持幕府直轄的長崎市,除了行政和治安以外,最重要的還是管理唐(清)、蘭(荷蘭)的貿易。寬政九年至文化三年(1797-1806)被拔擢為管理幕府財政的勘定奉行,並兼任關東郡代,兼管幕府天領裡的司法,除此之外,亦可派遣下僚秘密探查轄地所發生的社情事件 [1],文化三年(1806)起又被提升為大目付[2],負責監視大名與高家,文政五年(1822更升任御留守番,直接擔任老中的助理,由其履歷可知,中川氏的工作,多屬幕臣裡面的情報工作,該書的寫作時間約為一年,並非如一些大陸人士以為是幕府欲瞭解清代概況的紀錄,而是「就斯編以見其彷彿也」,似以此見中土文物之變,以補遣唐互通之餘緒云云。中井曾宏在《清俗紀聞》的序裡面有提到:

中川使君之奉職長崎也,布政視事勤且勞矣,偶有暇日則差舌人(翻譯官)、繪工數名就清客(指到長崎的清朝商人)於館,咨詢齊民間動作禮節明物象數,隨而記之,又隨而圖之,一週歲而數百十反,使君親選擇取捨,敘次編之,分有十三部,合成一書。」

 

〈清俗紀聞的寫作與流傳〉

清代的筆記文獻資料遺留甚多,但是來自國外的卻不多見,在對《清俗紀聞》的介紹中,都說這是一部瞭解中國清代民俗極為重要的資料。這本書不但是很有參考價值的史料著作,也是一本奇書。它的內容廣泛,紀錄詳細,可是原文卻很難懂,因為它是以無圈點斷句的變體假名文言文書寫的(序和跋都是漢文),而且是一本只有答語而沒有詢問的筆錄。即使是日本人,看起原書來也極為生澀費力。同時,書的內容和日本當前社會民情相差已遠,所以《清俗紀聞》在日本一直被認為是一本理解頗難的書,而對中國人來說,理解他的內容雖然不難,但由於長年以來沒得到發驗,一直處於只知其名而不知其實的遺憾狀態中,因此可以說,《清俗紀聞》是一本學術價值很高而又被放置著的奇書。

---------------------------

[1]關東郡代一職在德川家康轉封關東八州以後,世世代代為伊奈家所掌(首代為伊奈忠次,役職名為關東代官),直到寬政四年(1792)年第十二代關東郡代伊奈忠尊因不處分家臣的「不檢罪」被改易,該職於文政三年(1820)廢止,在元治元年(1864)又重置,在慶應三年(186710月因大政奉還而永久廢置。

[2]大目付通常由五千到三萬石的旗本擔任,可說是江戶城留守職的高位,和御三家的家老有同等級的地位,由於待遇和萬石級的大名等同,通常在苗字底下也會授予某某守的稱謂。

創作者介紹
創作者 6B之家分身菁華版 的頭像
慢佛理得

6B之家分身菁華版

慢佛理得 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )